Одеська національна наукова бібліотека

Повернутися до сайту ОННБ
Бібліотека працює:
понеділок-четвер – з 9.00 до 19.00, субота-неділя – з 10.00 до 18.00.
Вихідний день – п’ятниця. Останній четвер місяця – санітарний день

Електронний каталог

Відображає документи,
що надійшли до бібліотеки з 2001 р.

Пошук :

  • Нові надходження
  • Простий пошук

  • Автори
  • Видавництва
  • Серії
  • Тезауруси
  • Індекси УДК

Довідка :

  • Як освоїти пошук в ЕК

  • Приклади оформлення бланка вимоги

  • Перелік наукових спеціальностей

  • Скорочені таблиці УДК українською мовою на веб-сайті UDCS

Електронний каталог : Книги у рубриці: способи перекладу

Рубрики
--> способи перекладу

Рубрика

Назва:
 
способи перекладу  

Друк списку

Зв'язані описи:

Відобразити для друку: сторінку | інверсія | сброс | друк(0)

1 | 2 | вперед >>
Англо-українські переклади гіперболи в художньому тексті
Нет экз.
Стаття
Грипич, О. М.
Англо-українські переклади гіперболи в художньому тексті
б.г.
ISBN відсутній


Англо-українські переклади уособлення в художньому тексті
Нет экз.
Стаття
Прокопенко, В. В.
Англо-українські переклади уособлення в художньому тексті
б.г.
ISBN відсутній


Картина альтернативного світу в оригіналі та перекладі (на матеріалі творів Ренсома Ріґґза)
Нет экз.
Стаття
Баранова, Н. М.
Картина альтернативного світу в оригіналі та перекладі (на матеріалі творів Ренсома Ріґґза)
б.г.
ISBN відсутній


Літота як об'єкт англо-українського перекладу
Нет экз.
Стаття
Прядка, О. О.
Літота як об'єкт англо-українського перекладу
б.г.
ISBN відсутній


Особливості відтворення реалій в художньому перекладі (на матеріалі романів Софі Кінселли)
Нет экз.
Стаття
Гордієнко, П. М.
Особливості відтворення реалій в художньому перекладі (на матеріалі романів Софі Кінселли)
б.г.
ISBN відсутній


Переклад власних назв у романах Дена Брауна
Нет экз.
Стаття
Івашиніна, К. Р.
Переклад власних назв у романах Дена Брауна
б.г.
ISBN відсутній


Порівняльний аналіз англо-українського та англо-російського перекладу каламбурів у комедійних мул...
Нет экз.
Стаття
Бедухова, К. О.
Порівняльний аналіз англо-українського та англо-російського перекладу каламбурів у комедійних мул...
б.г.
ISBN відсутній


Специфіка відтворення ключових лексичних одиниць у перекладі судових промов у літературних творах
Нет экз.
Стаття
Москалець, В. І.
Специфіка відтворення ключових лексичних одиниць у перекладі судових промов у літературних творах
б.г.
ISBN відсутній


Специфіка перекладу ключових лексико-тематичних одиниць англомовних літературних творів воєнної т...
Нет экз.
Стаття
Сидоренко, А. Ю.
Специфіка перекладу ключових лексико-тематичних одиниць англомовних літературних творів воєнної т...
б.г.
ISBN відсутній


Стратегії відтворення гастронімів у перекладах романів А. Крісті
Нет экз.
Стаття
Доровська, Д. В.
Стратегії відтворення гастронімів у перекладах романів А. Крісті
б.г.
ISBN відсутній


Структура англомовних перекладознавчих термінів та вибір способів ії перекладу українською мовою
Нет экз.
Стаття
Зарубін, К. Є.
Структура англомовних перекладознавчих термінів та вибір способів ії перекладу українською мовою
б.г.
ISBN відсутній


Чинники впливу на вибір способу перекладу англомовної термінології
Нет экз.
Стаття
Черноватий, Л. М.
Чинники впливу на вибір способу перекладу англомовної термінології
б.г.
ISBN відсутній


Особливості перекладу мовних реалій на позначення українських музичних інструментів
Нет экз.
Стаття
Стець, Віта Миколаївна
Особливості перекладу мовних реалій на позначення українських музичних інструментів
б.г.
ISBN відсутній


Способи та засоби перекладу неологізмів війни
Нет экз.
Стаття
Дацюк, Андрій Леонідович
Способи та засоби перекладу неологізмів війни
б.г.
ISBN відсутній


Чи варто міняти долар на гривню (до питань перекладу англійських фразеологічних одиниць з компоне...
Нет экз.
Стаття
Клімук, Ольга
Чи варто міняти долар на гривню (до питань перекладу англійських фразеологічних одиниць з компоне...
б.г.
ISBN відсутній


Прагматична функційність неологізмів у англомовних медійних текстах
Нет экз.
Стаття
Вальчук, Галина Сергіївна
Прагматична функційність неологізмів у англомовних медійних текстах
б.г.
ISBN відсутній


Термінологічні особливості перекладу текстів у галузі транспортних систем на лексичному, граматич...
Нет экз.
Стаття
Навроцька, Ірина Миколаївна
Термінологічні особливості перекладу текстів у галузі транспортних систем на лексичному, граматич...
б.г.
ISBN відсутній


Українські реалії в науковому тексті: виклики при передачі німецькою мовою (на матеріалі книги А....
Нет экз.
Стаття
Ткаченко, Юлія Володимирівна
Українські реалії в науковому тексті: виклики при передачі німецькою мовою (на матеріалі книги А....
б.г.
ISBN відсутній


Особливості перекладу англійської юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні
Нет экз.
Стаття
Бойко, Ю. П.
Особливості перекладу англійської юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні
б.г.
ISBN відсутній


Переклад історичних реалій у романах Вальтера Скотта
Нет экз.
Стаття
Сєргєєва, О. В.
Переклад історичних реалій у романах Вальтера Скотта
б.г.
ISBN відсутній


Про деякі реалії США в оригіналі та перекладі
Нет экз.
Стаття
Панченко, О. І.
Про деякі реалії США в оригіналі та перекладі
б.г.
ISBN відсутній


Стилістичні засоби в "Дон Жуані" Байрона та способи їхнього перекладу
Нет экз.
Стаття
Кабанова, Світлана
Стилістичні засоби в "Дон Жуані" Байрона та способи їхнього перекладу
б.г.
ISBN відсутній


Особливості відтворення англомовних фразеологізмів в українських перекладах
Нет экз.
Стаття
Данилюк, Л. В.
Особливості відтворення англомовних фразеологізмів в українських перекладах
б.г.
ISBN відсутній


Practical Principles of Participle Usage and Rendering into Ukrainian in the Process of Literary ...
Нет экз.
Стаття
Ostapenko, Svitlana A.
Practical Principles of Participle Usage and Rendering into Ukrainian in the Process of Literary ...
б.г.
ISBN відсутній


Як перекладачі грають в мовні ігри (і перемагають): експериментальне дослідження
Нет экз.
Стаття
Ребрій, Олександр Володимирович
Як перекладачі грають в мовні ігри (і перемагають): експериментальне дослідження
б.г.
ISBN відсутній


© Одеська національна наукова бібліотека 2012—2023