Пошук :
Довідка :
Електронний каталог : Білічак, О. І. - Стратегії передачі значень much і many у перекладацькій практиці: роман Дж. Роулінг «Гаррі Поттер...
Білічак, О. І. - Стратегії передачі значень much і many у перекладацькій практиці: роман Дж. Роулінг «Гаррі Поттер...
(UA) Статья
Білічак, О. І.
Стратегії передачі значень much і many у перекладацькій практиці: роман Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і смертельні реліквії» / О. І. Білічак // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика.– 2025.– Т. 36 (75), № 2, ч. 2.– С. 14-19
Бібліогр.: 11 назв . – На укр. яз.
-- 1. Роулінг, Джоан (1965). 2. художній переклад. 3. перекладацькі стратегії. 4. адаптація перекладу. 5. пояснення. 6. колокації. 7. відтінки значень. 8. мовні відмінності. 9. англо-український переклад. 10. перекладацька практика.
Білічак, О. І.
Стратегії передачі значень much і many у перекладацькій практиці: роман Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і смертельні реліквії» / О. І. Білічак // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика.– 2025.– Т. 36 (75), № 2, ч. 2.– С. 14-19
Бібліогр.: 11 назв . – На укр. яз.
-- 1. Роулінг, Джоан (1965). 2. художній переклад. 3. перекладацькі стратегії. 4. адаптація перекладу. 5. пояснення. 6. колокації. 7. відтінки значень. 8. мовні відмінності. 9. англо-український переклад. 10. перекладацька практика.


